高校(1 年生)時代の交換日記から
Ted: 1951 年 8 月 14 日(火)晴れ
種をまいたら刈り取らなければならない。作物は「実りました」と告げに来てはくれない。
他方、われわれ自身は大木に成長しようとしている。しかし、いまは土をもたげたばかりの芽に過ぎない。いま、何をなさなければならないか。
立派な労働をもしている Sam は、沢山の蘊蓄を持っているから、何をしても強い。奇想天外を楽しむ遊びは面白かったね。一枚を十二枚に切った紙には、いろいろな色が塗られた。いや、そう感じたのだ。そして、それらに感覚的に素早く数字を与えた採点も気に入った。まずいのは言葉の掃き溜め場のようだ。Jack はそういうのをよく書いたね。
Sam は海のおおらかな空気と、その中で健康と英気を得ながら遊んだ Sam 自身のことを詳しく美しく書いてくれたね。ありがとう。海の詩をここに書き写しておく。
海
海よ! 海よ! ひろい海よ!
青きもの、新鮮なもの、とわに自由なものよ!
目じるしもなく、際涯もなく、
それは地球の広い地方をかけまわる
それは雲と遊び、空を愚弄する
或は揺籃の子のように寝ている
——プロクター
引用時の注
Ted: 1951 年 8 月 14 日(火)晴れ
種をまいたら刈り取らなければならない。作物は「実りました」と告げに来てはくれない。
他方、われわれ自身は大木に成長しようとしている。しかし、いまは土をもたげたばかりの芽に過ぎない。いま、何をなさなければならないか。
立派な労働をもしている Sam は、沢山の蘊蓄を持っているから、何をしても強い。奇想天外を楽しむ遊びは面白かったね。一枚を十二枚に切った紙には、いろいろな色が塗られた。いや、そう感じたのだ。そして、それらに感覚的に素早く数字を与えた採点も気に入った。まずいのは言葉の掃き溜め場のようだ。Jack はそういうのをよく書いたね。
Sam は海のおおらかな空気と、その中で健康と英気を得ながら遊んだ Sam 自身のことを詳しく美しく書いてくれたね。ありがとう。海の詩をここに書き写しておく。
The Sea(注 1)
The Sea! the Sea! the open Sea!
The blue, the fresh, the over free!
Without a mark, without a bound,
It runneth, the earth's wide regions 'round;
It plays with the cloud; it mocks the skies;
Or like a cradled creature lies.
—Procter
海
海よ! 海よ! ひろい海よ!
青きもの、新鮮なもの、とわに自由なものよ!
目じるしもなく、際涯もなく、
それは地球の広い地方をかけまわる
それは雲と遊び、空を愚弄する
或は揺籃の子のように寝ている
——プロクター
引用時の注
- Bryan Waller Procter (1787–1874) はイギリスの詩人。ここに引用したのは、詩の最初の一節である。全体はこちらで読める。
0 件のコメント:
コメントを投稿